M041 北風が吹く

M041 Cold and Raw the North Wind Doth Blow


痛く冷たい北風が、吹く
早い朝は特に厳しく
全ての丘は雪に覆われ
まさに今、冬の到来


Cold and raw the north wind doth blow,
Bleak in the morning early;
All the hills are covered with snow,
And winter's now come fairly.
the real mother goose

北風吹冷痛
特厳也早朝
白雪覆全丘
今來本当冬

なんて漢詩になりそう・・テキトーに漢字を並べただけなので
正式な漢詩ではありません。

本来は中国語の語順があるのだろうし、2行目と4行目の最期は
韻を踏んでいないと五言絶句にはなりません・・
「朝(ちょう)」と「冬(とう)」は韻を踏んでいるのだろうか・・・

実はヨーロッパにもquatrain(四行連句)という詩節(スタンザ)があります。
このライムもこの四行連句の形式の一つです。

つまり五言絶句も四行連句なので、漢詩になるのは当たり前か^^

この形式は最もポピュラーな形式らしく、かのノストラダムスの予言も
全てこの形式をとっていたとか。

様の東西を問わず、4行はちょうどいい長さなのかもしれませんね。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください